킹제임스 성경의 권위와 문제점 / 류호준 교수

 
* 특별한 사정이 있는 경우가 아니면 질문자의 신원을 알려주시면 대단히 감사하겠습니다*

질문: 킹제임스 성경의 권위와 문제점

(1) 질문자의 질문은 한국어판 킹제임스 번역 성경을 염두에 둔 것 같군요. 모든 번역이(한글 번역성경이든 외국어 번역 성경이든) 그렇듯이 한계와 제한성을 갖고 있다고 할 수 있습니다. 이 세상에는 완변학 번역이란 것은 없기 때문입니다. 오죽하면 "번역은 반역"이 될수 있다고 하였겠습니까?

(2) 일부 영어권 독자들(대부분 평신도들)이 킹제임스 번역 성경에 너무나 익숙하였기때문에, 그 성경번역에 대한 미련을 버리지 못하는 것이나, 마치 한국 신자들이 너무나도 오랬동안 '개역성경' 번역본에 익숙하였기 때문에, 이 번역본에 대한 미련을 쉽게 떨구지 못하는 것과 비슷한 양상입니다.

(3) 번역본의 번역자들이 그들 앞에 놓고 사용했던 원어(히브리어, 아람어, 희랍어)가 원본이 아니라 사본이라는 것 정도는 알고 잇을 것입니다. 문제는그러한 사본이 질에 있어서, 연대에 있어서 얼마나 원본에 가까운 것인가? 하는 문제를 다루는 것이 사본 비평학입니다. 이러한 학문적 노력은 가능한한 성경원본(이 세상에는 원본이 남아 있지 않습니다!)에 가깝게 복원하여 번역하자는 노력들입니다.

(3) 일반적으로 말씀드리면,  킹제임스 번역본(1611년의 영어번역본)이 앞에 놓고 번역해낸 그 사본들은 일반적으로 그 질이나 지방성, 그리고 연대에 있어서 현대의 번역본(예들들어, NRSV NIV, NASB, NJB 등)들이 의존하고 있는 사본들 보다 열등하거나 후대인 것으로 추정하고 잇습니다.

(4) 그러므로 영어 킹제임스판을 다시 한국어로 번역한 한글 킹제임스판이 완벽하거나 최종적 권위를 갖고 있다고 말하는 것은 정말로 무지한 소치라고 해도 과언을 아닐 것입니다. 물론 영어 킹제임스판의 문체가 매우 고양되고 격조높은 것을 사실입니다. 그러나 그것이 곧 바로 그 번역의 무오성이나 탁월성을 의미하는 것은 아니기 때문입니다.

(5) 킹제임스 번역본에 대한 문제를 다룬, 최근에 나온 책 한권을 소개해 드립니다. 도움이 되었으면 좋겠습니다. D.A. 카슨, [킹 제임스 버전 성경의 오류], 송병현/박대영 옮김 (184면) (도서출판 이레서원, 2000년).

마지막 부탁으로는, 이러한 논쟁에 깊이 들어갈 여유잇는 '시간'이 있다면, 나는 오히려 그 시간에 '성경'을 자세히 읽고 그 말씀이 무엇을 말하고 있는가를 살펴 보겠습니다. 그러기 위해, 시간이 있다면, 중요한 번역본들을 함께 놓고 비교해 보면서 읽어보면 더욱 좋을 것입니다.

 

 

출처: 류호준 교수의 무지개 성서교실 

가져온 곳 : 
블로그 >생명나무 쉼터
|
글쓴이 : 한아름| 원글보기

+ Recent posts