[ 마태복음 6장 6절 ]

<한글> ①너는 기도할 때에 네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계신 네 아버지께 기도하라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라     

<영어> ①But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

(헬라어> ①su;< dev, o{tan proseuvch/, ei[selqe eij" to;< tamiei'ovn< sou, kai; kleivsa" th;n< quvran< sou, provseuxai tw'/< patriv< sou tw'/ ejn tw'/ kruptw'/: kai; oJ< pathvr< sou oJ blevpwn ejn tw'/ kruptw'/ ajpodwvsei soi ejn< tw/'< fanerw/'.

 

 [문장 분석]

 

[제1 문장]

 [싀] [데]  [탄]  [프로-ㅎ케-]  [이셀세-]   [이스] [토]   [타미이온]  [수-]  [카이]  [클이사스]

su;< dev, o{tan proseuvch/, ei[selqe eij" to;< tamiei'ovn< sou, kai; kleivsa"

 [테-ㄴ][롼]  [수-]  [프슉-사이]   [토-]  [파트]    [수-]   [토-]     [엔]    [토-] [크륍-]

th;n< quvran< sou, provseuxai tw'/< patriv< sou tw'/ ejn tw'/ kruptw'/:

 너는 기도할 때에 네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계신 네 아버지께 기도하라  +    

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret

품사약어표

부사절[때]

주 절-I

주어

접속사

동사

주어

동사

부사구[장소]

su;

dev

o{tan

proseuvch/

su;

ei[selqe

eij"

to; tamiei'ovn

sou

너는

[그러나]

때에

기도

[너는]

들어가

골방

thou

But

when prayest thou enter into into closet thy

대인주

동가현중단2

대인주

동명과능단2

전목

관+명목중단

대인소

 

 

 

proseuvcomai

 

eijsevrcomai

 

tamiei'on

 

 

 

 

[프로-ㅎ코 마이]

 

[에 ㄹ ㅎ코 마이]

 

[타미이온]

 

 

주 절-II

주 절-III

접속사

주어

동사

목적어

주어

동사

간접목적어

kai;

su;

kleivsa"

th;n quvran

sou

su;

provseuxai

tw' patriv

sou

tw'/

ejn

tw'/ kruptw'/

[그리고]

너는

닫고

문을

[너의]

[너는]

기도하라

아버지께

[~바]

중에 계신

은밀한

and

thou

when - shut

door

thy

thou pray to Father thy which is in secret

대인주

동령과능주남단2

관+명목女단

대인소2

대인주

동명과디단2

관+명여남단

대인소

관여남단

전여

관+형여중단

 

 

kleivw

quvra

su;

 

proseuvcomai

pathvr

su;

oJ

 

kruptov"

 

 

[클이오-]

[롸]

[싀]

 

[프로-ㅎ코 마이]

[파테-ㄹ]

[싀]

[호]

 

[크륍스]

 

 

 [제2 문장]

 [ 이][호]  [파-ㄹ] [수-]  [호] [블포-ㄴ] [엔]  [토-] [크륍 -]   [아포 -세이][소이] [엔]  [토-] [ㅎ파 네-]

kai; oJ< pathvr< sou oJ blevpwn ejn tw'/ kruptw'/ ajpodwvsei soi ejn< tw/'< fanerw/'.

 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라  +    

and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

품사약어표

접속사

주어부

술어부

주어

동사

부사구

동사

간접목적어

부사구

kai;

oJ pathvr

sou

oJ

blevpwn

ejn

tw'/ kruptw'/

ajpodwvsei

soi

ejn

tw/' fanerw/'

아버지가

네/[너의]

[바]

보시는

중에

은밀한

갚으시리라

[네게]

[으로]

[들어내심]

and Father thy which seeth in secret shall reward thee openly

관+명주남단

대인소단2

관주남단

동분현능주남단

전여

관+형여중단

동직래능단3

대인여단2

전여

관+형여중단

 

 

suv

 

blevpw

 

kruptov"

ajpodivdwmi

suv

 

fanerov"

 

 

[싀]

 

[블 포-]

 

[크륍 스]

[아포 도-미]

[싀]

 

[ㅎ파 네 스]

 

 

[ 주석 ]

 

ㅇ네 골방에 들어가 - '골방'의 원어 '타미에이온'(타메이온)은 '자르다'는  뜻의 '템노'와 '청지기'란 뜻의 '타미아스'의 합성어로서 세상 모든 것과 단절하고 오직 하나님과만 내밀(內密)한 대화를 나눌수 있는 공간을 의미한다. 그리고 이 단어는 저장실(store room), 내실(inner room), 침실(bed room, 사 26:20)등을 가지고 있다. 골방은 경건한 유대인들이 조용히 하나님께 기도 드리던 장소였던 것으로 보이며, 이는 엘리사의 침실과 비숫한 곳이었던 것 같다(왕하 4:33). 여기서 골방은 바리새인들이 기도의 장소로 선택하였던 '회당과 큰 거리 어귀'와 뚜렷이 대조되고 있다.
ㅇ문을 닫고 - 사 26:20에는 '네 밀실에 들어가서 네 문을 닫고 분노가 지나기까지 잠간 숨을지어다'란 말씀이 있는데, 본문은 분명히 이 예언의 말씀을 반영하고 있다. 그런데 이사야가 이 예언을 베풀 때는 분명 마지막 심판날의 무서운 상황을 바라보고 있었다. 따라서 예수께서는 아마 제자들이 이런 심판날을 두려워하는 심정으로 기도하
되, 이를 관습화하기 원하셨던 것같다. 여하튼 자신의 방문을 닫는다는 것은 잠시나마, 오직 자신과 하나님 이외에는 어떠한 제 3자의 개입을 불허(不許)한다는 뜻인 동시에 순결한 영혼의 교제만이 있을 뿐임을 시사한다.
ㅇ은밀한 중에...기도하라...갚으시리라 - 오직 하나님만을 바라보고 그분 앞에 아무런 숨김없이 간구하는 자에게 그 기도의 자리에 함께 하셔서, 모든 것을 듣고 계셨던 그 하나님께서 모두 '갚으실'(4절) 것이다. 이는 하나님의 신실하신 품성을 온전히 반영한 약속이다.  

 

[해석] 

 

6절은 참된 기도 자세의 전형을 보여준다. 

골방은 하나님의 청지기가 그 주인 되신 하나님과 은밀한 대화를 나누듯

세상적인 모든 것과 단절한 상태에서 하나님과 은밀한 교제를 나눌 수 있는 곳을 가리킨다.

따라서 이 말은 단순한 기도의 장소를 지시하는 것이라기보다는

상징적으로 참된 기도의 방식과 의미를 지침해 주는 말로 이해할 수 있겠다.

 

실로 참된 기도는 세상의 안목에 구애됨 없이

기도자와 그 기도의 유일한 대상이신 하나님과의 은밀한 만남과 인격적 교제가 이루어지는 것이다.


출처: 개혁주의마을/이지명

+ Recent posts